Archives

Esperanto, Ludwig Zamenhof und das Weltverstehen

Eliezer Levi Samenhof auch bekannt als Ludwig Zamenhof (1859-1917) waren in der Stadt von Białystok dann im russischen Reich und jetzt in Polen in der Nähe von der weißrussischen Grenze geboren. Er bildete sich erstens in der allgemeinen Medizin aus und spezialisierte sich dann auf opthalmology.
Zamenhof sprach von seiner Muttersprache als seiend das Russisch seines Vaters (obwohl einige Menschen vorgeschlagen haben, dass Belarusian genauer sein würde), aber er sprach das Jiddisch seiner Mutter als seine Hauptfamiliensprache. Es ist interessant, dass sobald die eigenen Kinder von Ludwig geboren waren, wurde Polnisch die Haussprache seiner Kinder. Deutsch war natürlich für ihn nicht schwierig sich zu erholen, da Jiddisch jedenfalls 70-%-Deutsch ist. Später erfuhr er Französisch, Römer, Griechisch, Hebräisch und Englisch so, und einige andere europäische Sprachen weniger gut.
Um gerade die Frage des Sprachpersönlichen zu machen, sprach mein eigener Großvater Jiddisch als seine Haussprache und Russisch als seine tägliche Schule und Arbeitssprache. Er sprach auch ausgezeichnetes Deutsch und Polnisch, als er ein junger Erwachsener war, aber er musste Französisch, Hebräisch und Englisch der harte Weg – über Sprachklassen und Bücher erfahren. Griechisch und Römer wären für jüdische Männer in meinem Großeltern-Teil Russlands (jetzt die Ukraine) außer Frage gewesen. Aber eine Sprache, die mein Großvater über Zamenhof hatte, war italienisch. Australien füllte sich mit italienischen Wanderern in den 1950er Jahren und 60er Jahren, und kein Fachmann konnte sich leisten, Italienisch nicht zu erfahren.
Irgendwie zusätzlich zur Jiddisch sprechenden jüdischen Mehrheit hatte die Bevölkerung von Białystok viele Pole, Deutsche und Belarusians. Es gab endlose Kämpfe zwischen den Untergruppen dieses Teils des russischen Reiches, das ich zu religiösen und politischen Unterschieden hinstellen würde, aber Zamenhof dachte sonst. Er glaubte, dass der Hauptgrund für den Hass gegenseitiges Missverständnis anlegt, das durch den Mangel an einer gemeinsamen Sprache verursacht ist, die jeder unabhängig von ihren verschiedenen ethnischen Hintergründen verstehen konnte. War er im Denken naiv, dass eine geteilte Sprache die Rolle eines neutralen Nachrichtenwerkzeugs zwischen Völkern spielen konnte?
Nach Jahren des Arbeitens an dieser neuen internationalen Sprache wurde das erste Buch der Esperanto-Grammatik (Der Unua Libro) in Warschau im Juli 1887 auf Russisch veröffentlicht. Zamenhof war ein produktiver Denker und Schriftsteller; er gab auch Jahre aus, Literatur ins Esperanto übersetzend.
Die Linguisten sagen, dass als eine moderne Sprache, die vom Boden entworfen ist, Esperanto nicht genealogisch mit jeder spezifischen Sprache verbunden ist. Der Ton, die Grammatik, das Vokabular und die Semantik beruhen größtenteils auf den indogermanischen Westsprachen. Die Semantik ist im Wesentlichen slawisch, während das Vokabular in erster Linie von den romanischen Sprachen mit einigen Wörtern abstammt, die aus dem Deutschen kommen. Pragmatik und andere Aspekte der durch die Originalurkunden von Zamenhof nicht angegebenen Sprache waren unter Einfluss der Muttersprachen von frühen Sprechern, weil Sie erwarten könnten: Russen, Pole, Deutsche und französische Sprecher.

Die Fahne des Esperantos ist ein grünes Rechteck mit einem kleineren weißen Quadrat, und einem grünen Stern, der in der Spitze überlagert ist, verlassen Ecke. Sieh Englisch Cafe.com für die ganze Fahne und seine Symbolik.
Die Zahl von Sprechern wuchs schnell im Laufe der nächsten wenigen Jahrzehnte, zuerst im russischen Reich und Osteuropa größtenteils dann in Westeuropa und auswärts. Zeitschriften erschienen. Schließlich 1905 wurde der erste Weltkongress von Esperanto-Sprechern in Frankreich gehalten. Seitdem sind Weltkongresse in verschiedenen Ländern jedes Jahr gehalten worden, außer während beider Weltkriege.
Providentia blog ist auf der Geschichte des Esperantos im Zeitalter des steigenden Faschismus ins Mittel- und Osteuropa ausgezeichnet. "In seiner Arbeit, Mein Kampf, erwähnte Adolf Hitler spezifisch Esperanto als ein Werkzeug des internationalen jüdischen Komplotts und der Sprache, die sie verwenden würden, sobald sie die Welt beherrschten. Es half wahrscheinlich diesem Esperanto-Gebrauch nicht wurde populär in Osteuropa, und die Sowjetunion und, als solcher, wurde stark verbunden mit bolschewistischen Bewegungen".
Fast keiner im kompletten Weltall spricht Esperanto mit ihren Kindern zuhause statt einer üblicheren Muttersprache. Wahrscheinlich haben ungefähr 10 Millionen Menschen es in der Schule oder Universität studiert, aber nur eine Universität in der Welt gibt seine Vorträge und Tutorenkurse auf Esperanto: Akademio Internacia de la Sciencoj, San Marino.
Für Zamenhof und andere Esperanto-Anhänger war diese Sprache davon weit, bloß ein Nachrichtenwerkzeug zu sein. Eher denke ich, dass sie es als eine Weise sahen, die friedliche Koexistenz von verschiedenen Leuten und Kulturen zu fördern. Ich bedauere nur, dass es nicht arbeitete; Ludwig starb 1917, nur 3 Jahre in den Krieg, um Alle Kriege Zu beenden. Als Providentia blog erklärt wurden die drei Kinder von Ludwig alle von den Nazis während des folgenden Krieges geschossen – 2 von ihnen waren hervorragende Ärzte gewesen, und man war ein bekannter Pädagoge.
Werbung für eine Esperanto-Konferenz in Bern.

Leave a Reply